De botines de oro a una Copa del Mundo: los regalos de futbolistas a la Virgen de Guadalupe

Leer más

¿Qué es la Biblia Peshitta? La antigua Biblia en siríaco, lengua cercana al arameo de Jesús

¿Sabías que existe una versión bíblica muy cercana al arameo de Jesús? Te contamos qué es la Peshitta y por qué sigue siendo tan importante.

29 junio, 2026
¿Qué es la Biblia Peshitta? La antigua Biblia en siríaco, lengua cercana al arameo de Jesús
La Biblia Peshitta conserva la riqueza espiritual y cultural del cristianismo siríaco y ofrece claves valiosas para los estudios bíblicos.
Agréganos como tu fuente favorita en Google
Agrega Desde la Fe en

Cuando pensamos en la Biblia, muchas veces imaginamos traducciones modernas o versiones clásicas en latín y griego. Sin embargo, en el cristianismo oriental existe una antiquísima tradición bíblica que ha acompañado la fe de millones de cristianos desde los primeros siglos: la Biblia Peshitta.

El padre Estanislao Vega González, Rector del Seminario Conciliar de México y profesor de la Universidad Pontificia de México, explicó qué es esta importante versión de la Sagrada Escritura. También nos comparte cuál es su relación con el arameo —la lengua vinculada a Jesús y a las primeras comunidades cristianas— y por qué sigue siendo un tesoro espiritual para las Iglesias de tradición siríaca.

¿Qué es la Biblia Peshitta?

La Biblia Peshitta es una versión clásica de la Sagrada Escritura escrita en lengua siríaca, una lengua antigua relacionada directamente con el arameo. El padre Estanislao explicó que el siríaco es una variante o dialecto del arameo y que su nombre significa “simple” o “común”.

El arameo fue una de las lenguas más importantes de la antigüedad y de ella se desprende el siríaco, que llegó a convertirse en una lengua de enorme difusión dentro del cristianismo oriental.

“El siríaco es como el griego en Oriente: una lengua muy difundida que llegó a ser la gran lengua cristiana de Mesopotamia y de varias Iglesias orientales”, explicó.

Aunque suele hablarse poco de ella en Occidente, la Peshitta ha sido utilizada durante siglos por las Iglesias sirias del Oriente antiguo, especialmente en regiones que actualmente corresponden al Líbano, Siria, Turquía e Irak.

Foto: Especial

La Biblia de las comunidades arameas cristianas

El padre Estanislao destacó que los arameos fueron de los primeros pueblos en adoptar el cristianismo. Por ello, la tradición bíblica en siríaco ocupa un lugar muy especial dentro de la historia de la Iglesia.

Según diversas fuentes históricas, recordó, una de las primeras regiones donde el cristianismo se expandió fue precisamente Oriente. En este contexto surge la importancia de la Iglesia Ortodoxa Siria, considerada por muchos como la Iglesia madre de los arameos cristianos.

El sacerdote explicó que esta Iglesia tiene una tradición muy antigua y que su presencia se remonta prácticamente a los orígenes del cristianismo. “La Iglesia Ortodoxa Siria afirma haber sido fundada en el año 37 después de Cristo por el apóstol Pedro”, comentó.

Actualmente, gran parte de la población aramea cristiana en Europa pertenece precisamente a esta tradición siríaca ortodoxa de Antioquía.

Una tradición bíblica completa

El padre Estanislao aclaró que la Peshitta no es solamente un libro aislado o una traducción parcial, sino una tradición bíblica completa que incluye tanto el Antiguo como el Nuevo Testamento en lengua siríaca.

Además, señaló que para las Iglesias de tradición siríaca la Peshitta ha ocupado un papel semejante al que tuvo la Biblia Vulgata en Occidente durante siglos.

“Así como para nosotros la Vulgata tuvo una enorme importancia desde el siglo XVI e incluso desde mucho antes, para las Iglesias sirias la Peshitta ha sido la gran referencia bíblica de su tradición”, explicó.

Por ello, esta Biblia no sólo representa un texto antiguo, sino también una expresión viva de la espiritualidad, la liturgia y la identidad de millones de cristianos orientales.

Una ventana al mundo semítico de Jesús

El rector del Seminario Conciliar de México destaca que uno de los aspectos más valiosos de la Peshitta es que fue escrita en una lengua semítica muy cercana al arameo que hablaba Jesús.

Por ello, esta versión ayuda a comprender mejor ciertos modos de pensar, expresiones culturales y giros lingüísticos propios del ambiente bíblico. Aunque no corrige automáticamente las versiones griegas o hebreas, sí ofrece una perspectiva muy útil para acercarse al universo cultural del texto sagrado.

El padre Estanislao explica que las culturas semíticas suelen expresarse de manera muy concreta y simbólica. “Les gusta hablar del hombre justo, no de la justicia en general”, comenta, señalando que muchas imágenes y expresiones adquieren una profundidad especial cuando se leen desde ese contexto lingüístico y cultural.

La importancia de la Peshitta para reconstruir textos antiguos

Otro aspecto fundamental es que algunas versiones antiguas del Antiguo Testamento se perdieron con el paso del tiempo. Para reconstruirlas, los especialistas recurren a antiguas traducciones y testimonios textuales, entre ellos la Peshitta.

El sacerdote explica que ciertos libros hebreos antiguos sólo pudieron recuperarse parcialmente gracias a comparaciones entre versiones griegas como la Septuaginta (la versión griega del Antiguo Testamento), la Vulgata y la tradición siríaca. Debido a que el siríaco pertenece a la misma familia lingüística que el arameo y se emparenta con el hebreo, la Peshitta se convierte en una herramienta valiosa para intuir cómo pudieron ser algunos textos originales.

La Biblia Peshitta recuerda que el cristianismo no nació únicamente en Roma o en Occidente, sino también en las antiguas tierras de Oriente donde florecieron comunidades que conservaron la fe en lenguas cercanas al arameo de Jesús.

A través de esta antigua tradición siríaca, generaciones enteras de cristianos han rezado, proclamado el Evangelio y transmitido la Palabra de Dios durante siglos. Conocer la Peshitta es también asomarse a una de las raíces más antiguas y profundas de la historia cristiana.

Agréganos como tu fuente favorita en Google
Agrega Desde la Fe en


Autor

Lic. en Lengua y literaturas hispánicas por la UNAM, con experiencia en edición digital y redes sociales. Ha sido editora de los sitios web Padres e hijos, Cocina Fácil y colaborado en National Geographic y Muy Interesante. También fue editora en la Diócesis de Azcapotzalco y actualmente es reportera en Desde la Fe.