Iglesia en México

Presentan la Biblia para la Iglesia de América Latina

Después de 15 años de trabajo, el pasado 20 de noviembre fue presentada en la Universidad Pontificia de México (UPM),  la Biblia de la Iglesia en América, que fue traducida especialmente para la Iglesia latinoamericana, basada en los textos originales de las Sagradas Escrituras y el Nuevo Testamento.

A la presentación de la Biblia de la Iglesia en América, edición oficial del Consejo Episcopal Latinoamericano (CELAM), acudieron algunos de los responsables de esta edición, como monseñor Adolfo Miguel Castaño, coordinador y revisor del Nuevo Testamento; el padre Francisco Nieto Rentería, de la diócesis de Matamoros, como coordinador lingüístico del Nuevo Testamento por México, Centroamérica y el Caribe; el padre Carlos Junco Garza, de la diócesis de Monterrey, quien fue coordinador general del equipo responsable de la traducción, y el padre Mario Ángel Flores Ramos, rector de la UPM.

Un reto lingüístico

En entrevista a Desde la fe, monseñor Adolfo Miguel Castaño, también Obispo de Azcapotzalco, comentó que cerca de 40 personas participaron en este proyecto, el cual -dijo- fue un reto en todos los sentidos.

“Compartir nuestras diferencias y afinidades con el equipo de trabajo, así como discutir las cuestiones de exégesis, fue clave para este trabajo. Es una experiencia enriquecedora y satisfactoria el compartir a las comunidades de América Latina este texto, que fue hecho para latinoamericanos por latinoamericanos”.

Para esta Biblia, los especialistas trabajaron cerca de 15 años en las traducciones de textos en hebreo del Antiguo Testamento, del arameo los libros de Esdras y Daniel, así como del griego para los  Deuterocanónicos, es decir, los libros del antiguo testamento que en algún tiempo no se consideraron auténticos, pero luego fueron incorporados al canon de la Iglesia católica.

A decir del padre Juan Carlos Nieto, de la diócesis de Matamoros, esta Biblia contiene una serie de matices con el propósito de  e intentos de adaptar las Sagradas Escrituras al castellano. “Ofrecemos una traducción que puede ser leída y entendida en cualquier punto de este continente”.

Lee: ¿Cómo reconocer una Biblia Católica?

Cynthia Fabila L.

Periodista con más de 20 años de trayectoria, titulada de la Escuela de Periodismo Carlos Septién García. A lo largo de su carrera ha colaborado en reconocidos medios nacionales como Milenio, El Universal, Revista Alto Nivel, entre otros. Su trabajo se ha enfocado en temas sociales, culturales y de interés humano.

Entradas recientes

Wake Up Dead Man: A Knives Out Mystery, la película que reflexiona sobre la fe, el fanatismo y el perdón

“Wake Up Dead Man: A Knives Out Mystery” muestra el conflicto entre dos sacerdotes y…

12 horas hace

¿Cuáles son los lugares litúrgicos dentro de la Iglesia y cuál es su significado?

Conoce los principales lugares litúrgicos dentro de una iglesia católica, cuál es su función y…

14 horas hace

Criterios morales en el caso de Venezuela

¿Qué criterios los católicos debemos de tener en cuenta para orientar nuestra opinión ante un…

15 horas hace

Claudia la represora

La falta de indignación presidencial ante el asesinato del alcalde de Uruapan detonó una oleada…

1 día hace

El Papa León XIV anuncia un nuevo Consistorio para junio de 2026: “Haremos uno cada año”

El Papa León XIV clausura el primer Consistorio Extraordinario de su Pontificado para discernir, junto…

1 día hace

¿Por qué algunos celebran la Navidad el 7 de enero?

¿Por qué la Iglesia Ortodoxa celebra la Navidad el 7 de enero? Descubre la diferencia…

1 día hace